|
|
|
|
|
 Re: 通用翻译理念 - xuming [ 2004-10-10 11:02 | 38 byte(s)]
 Re: 通用翻译理念 - szjungle [ 2004-10-10 11:55 | 24 byte(s)]
 Re: 通用翻译理念 - xuming [ 2004-10-10 14:43 | 48 byte(s)]
|
|
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
我提出一个理念,或需求,
除翻译外可以吸引一些编程人员参加。
使翻译的成果生命期更长。
或许能制作出一些工具来:-)
---------
要建立一种机制(策略)。
保证原文句子只翻译一次。
翻译过的句子可以用到任何地方。
并且使翻译会越来越好。
我的思想就是用对照表(或称辞典),使原、译文直接相关。
被翻译的原文如与对照表的原文匹配则用对照表的译文填充(替换)。
结果是用对照表的译文填充原文生成的。
这样所谓翻译就是制造对照表,
任何格式的翻译应该都用这样的办法。
有个网站 www.nongnu.org/po4a 应该也是说的这个问题。
getttext 的 PO 就是例子或雏形。并且可以借用 PO 的格式。
对照表可以重复使用。避免重复翻译,从而延长译文的生命期。
这样应付原文的版本更新可以轻松些。
|
|
|
--
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
|
|