|
|
|
|
| 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 |
 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 - jiaoye [ 2005-02-04 10:54 | 149 byte(s)]
 Re: 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 - dohkoos [ 2005-03-03 12:14 | 12 byte(s)]
 Re: 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 - TigerZ [ 2005-02-21 12:52 | 6 byte(s)]
 Re: 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 - jiaoye [ 2005-02-05 19:07 | 62 byte(s)]
 Re: 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 - xuming [ 2005-02-05 17:43 | 63 byte(s)]
 Re: 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 - zongyaotang [ 2005-02-04 11:12 | 44 byte(s)]
 Re: 找茬:linkers and loaders 中relocation一词的翻译 - homoioi [ 2005-02-05 15:15 | 44 byte(s)]
|
|
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
|
我发现整合版(pdf)中relocation被翻译为“重载”,我认为不太妥当。在面向对象理论中,重载一词是overload的标准翻译,而“重定位”似乎更适合于relocation。
|
|
|
----
微内核? 组件?
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
|
|