|
|
|
|
| ldd3(linux device drivers 3rd)翻译的wiki站点 |
 ldd3(linux device drivers 3rd)翻译的wiki站点 - h_falls [ 2005-04-30 13:58 | 908 byte(s)]
 Re: ldd3(linux device drivers 3rd)翻译的wiki站点 - Qiang [ 2005-05-30 14:55 | 1,559 byte(s)]
 Re: ldd3(linux device drivers 3rd)翻译的wiki站点 - gpanzl [ 2005-05-13 14:18 | 41 byte(s)]
 Re: ldd3(linux device drivers 3rd)翻译的wiki站点 - jeffshia [ 2005-05-30 13:18 | 40 byte(s)]
|
|
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
我们(www.perlchina.org) 也有一个 wiki 是用来协作文章翻译工作, 叫 Perl 中文化项目。目前在翻译的方法上我们有一点点经验, 列出一些供大家参考,详细你可以看看我们翻译的实例或到这里看看:其中的 翻译技巧 里有些好的翻译资源(在线字典,翻译技巧常识,常用翻译对照等 http://wiki.perlchina.org/main/show/原创_审校_翻译者必读
1. 提倡在 wiki 里翻译,即,复制原文,然后逐段翻译。这样其他人可以看到这篇文章翻译的进度 ( 了解这篇文章还有人在翻译,还有多少没有翻译。这样既便译者放弃翻译,其他人也可以接过来)
2. 翻译文章应该规划好,并避免重复工作。 我们把所有文章分为 "等待翻译的文章" , "创作翻译中文章" , "等待审校的文章", "正在审校的文章", "业已归档的文章".
3. 版权问题 译者也要了解。比如我们翻译 perl 的文章,一部分来自 perl.com (我们和 perl.com 的谈过 版权问题),另外,翻译的文章也可以向作者发 email 询问。翻译是个好的事情,但我们不希望牵扯到法律问题,也不希望被认为盗用其他人的知识。
4. 翻译的文章要尽可能的审校。经过其他人审校过的文章,文章质量一般只会更好。(or we hope so
这个翻译协作雏形已定,而且这几个月来执行的很好。希望对其他翻译小组有些借鉴作用。
这个中文化项目地址在 http://wiki.perlchina.org/main/show/HomePage
|
|
|
----
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
|
« Previous thread
gendiff.1 |
翻译作坊
第2页 |
Next thread »
请教一个问题 |
|