|
|
|
|
 链接器和加载器翻译完成 - coly [ 2006-08-23 17:34 | 440 byte(s)]
 Re: 链接器和加载器翻译完成 - mips_linux [ 2006-08-30 10:48 | 434 byte(s)]
 Re: 链接器和加载器翻译完成 - coly [ 2006-08-30 10:55 | 352 byte(s)]
 Re: 链接器和加载器翻译完成 - yurp [ 2006-08-25 10:17 | 24 byte(s)]
 Re: 链接器和加载器翻译完成 - mips_linux [ 2006-08-24 10:24 | 112 byte(s)]
|
|
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
真希望自己能有点时间去读一下。肯定会使自己有大收获。
兄弟,什么时候出版?
|
|
|
----
ARM/MIPS ARCH + Linux/FreeBSD OS,专注于嵌入式实现
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
看了一部分,翻译得不错。
当然,感觉要是只看中文,不看英文,有些地方很难以理解清楚,
要是只看英文,不看兄弟的中文,看得就没这么快。
几点建议:
1>有些术语,硬翻过来,不如不翻就用英文理解起来清楚,如segment/section,
翻过来为段和区段,看的时候经常对不上号,不如直接用segment/section。
类似的例子有好几处。
2>个别地方有漏翻语句的现象
|
|
|
----
ARM/MIPS ARCH + Linux/FreeBSD OS,专注于嵌入式实现
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
其实这个也是我一直烦恼的地方,实际上很多术语确实是很难翻译,而且也没有一个业界统一的词典可以查找。
我的建议,就是如果能看懂E文,最好看E文,E文看不明白了,再对着中文看。因为原文问题就不少,中文翻译的问题更多。仍然在不断的更新中。
此外,个别漏翻的地方,可否烦劳兄台email给我,我好及时修改。
谢谢你的回复啦!
|
|
|
----
|
|
[Original]
[Print]
[Top]
|
|
|